Имя пользователя [Войти]
Пароль [Я забыл пароль!]
Тема
Текст поста ( HTML: Вкл., BBCode: Вкл. ) Уважаемые рентгенологи! Буду признателен за помощь в переводе англоязычных названий маммографических укладок. Далее в тексте: CC – краниокаудальная, ACR – Американский институт радиологии. В скобках подстрочный перевод. Есть ли стандартные русские наименования для перечисленных ниже укладок? 1. Название: Superolateral to Inferiormedial Oblique Аббревиатура ACR: SIO Описание: Inferior medial side of breast against receptor (Внутренняя медиальная сторона молочной железы напротив приемника изображения) 2. Название: Exaggerated CranioCaudal Аббревиатура ACR: XCCM Описание: As CC with patient rotated medially (То же, что краниокаудальная, но пациентка повернута медиально) 3. Название: Cleavage Аббревиатура ACR: CV Описание: As CC but inferior side of both breasts against receptor (То же, что краниокаудальная, но приемник изображения расположен напротив внутренних сторон обеих молочных желез) 4. Название: Axillary Tail Аббревиатура ACR: AT Описание: As MLO; axillary breast medially and anteriorly onto receptor (То же, что медиолатеральная косая, но [а вот дальше взаимное расположение молочной железы и приемника изображения не ясны]) Картинок и другого контекста, к сожалению, нет. Буду благодарен за любую помощь. С уважением, Алексей
Отключить HTML в этом сообщенииОтключить BBCode в этом сообщенииОтключить Смайлики в этом сообщении. Уведомлять по email об ответах